当前位置: 石油网 » 石油知识 » 正文

丝路寻踪:语言是丝路的重要桥梁

日期:2015-02-27    来源:中国石油报  作者:中国石油报

国际石油网

2015
02/27
15:12
文章二维码

手机扫码看新闻

关键词: 丝绸之路 中亚

来往丝路的翻译团队

学习一门语言并非易事,而许多商人没有时间去掌握所需的语言技能,因此不得不依赖译员的翻译。在丝绸之路的东段,对翻译的需求不亚于别处。后汉时期,军队屯垦地区的丝绸之路上,信使、翻译络绎不绝。

需要翻译不单是为商业目的,也有外交方面的考虑。东罗马帝国和中国的许多王朝都拥有常备的专门翻译队。公元560年,在拜占庭皇帝查士丁尼一世和波斯萨珊国王科斯洛埃斯一世之间进行的谈判中,双方的代表得到了6个罗马翻译人员和6个波斯翻译人员的帮助,并用波斯语和希腊语起草了合约。

在飞机上俯瞰阿克纠宾新城区,新建的高楼大厦已开始连成一片。

中亚语言的突厥化

今天的哈萨克语属于现代突厥语,继承了古突厥语的基本成分和语法特征。

突厥化,是指历史上一些人受到周围环境的影响,失去自己原先的语言,成为说突厥语的人。历史上有许多游牧的突厥人来到绿洲,与当地说东伊朗语的居民通婚、混血,使得突厥语成为中亚当地普遍使用的语言。

有意思的是,由于一种语言的发音和标记该语言的文字之间并没有固定不变的联系,人们发现当时的突厥语文献存在用多种文字书写的情况。例如在新疆发现的突厥文献是用回鹘文字写成的,有些文献残片用摩尼文字、粟特文字、藏文、古叙利亚语文字以及婆罗米文字。

在阿克纠宾老城区,民居多是独门独户的平房或二层小楼。

       从中原“借过来”的官衔

古代中原王朝与周边民族,尤其是与中亚游牧民族,维持着名义上的朝觐关系。这些中亚的小政权名义上承认中原王朝的宗主地位,但基本是完全独立的。中原往往给他们赐封一些并无实权的官衔。久而久之,这些官衔就融入中亚的语言之中。

古突厥语中有“totoq”的官衔,就是源自于汉语官名“都督”,另一个官衔“cegsi”即汉语中的官名“刺史”,突厥人在七八世纪借用汉语这一称呼来代指地区最高行政长官。突厥语中“quncui”则是来源于汉语中公主一词,这也是伴随中原王朝与中亚地区部落和亲,必然传过去的称号。

 

返回 国际石油网 首页

能源资讯一手掌握,关注 "国际能源网" 微信公众号

看资讯 / 读政策 / 找项目 / 推品牌 / 卖产品 / 招投标 / 招代理 / 发新闻

扫码关注

0条 [查看全部]   相关评论

国际能源网站群

国际能源网 国际新能源网 国际太阳能光伏网 国际电力网 国际风电网 国际储能网 国际氢能网 国际充换电网 国际节能环保网 国际煤炭网 国际石油网 国际燃气网